When they poured across the border I was cautioned to surrender, this I could not do; I took my gun and vanished. I have changed my name so often, I’ve lost my wife and children but I have many friends, and some of them are with me.An old woman gave us shelter, kept us hidden in the garret, then the soldiers came; she died without a whisper.There were three of us this morning I’m the only one this evening but I must go on; the frontiers are my prison. |
||
Quando si riversarono oltre la frontiera mi intimarono di arrendermi ma non lo feci; presi la mia arma e sparii.Ho cambiato il mio nome così spesso ho perso mia moglie e i miei fili ma ho molti amici, e alcuni di loro sono con me.Una signora anziana ci diede rifugio, ci tenne nascosti in soffitta, quando arrivarono i soldati; morì senza un gemito. Eravamo in tre questa mattina I tedeschi sono stati a casa mia Ho cambiato nome un centinaio di volte Un vecchio uomo Oh, il vento, il vento soffia, |
Oh, the wind, the wind is blowing, through the graves the wind is blowing, freedom soon will come; then we’ll come from the shadows. Les Allemands étaient chez moi, J’ai changé cent fois de nom, Un vieil homme dans un grenier |
|